2008-08-09 12:02:10黄友义:中国稀缺“中译英”人才导致文化逆差
首次走出欧美、移师中国的第十八届世界翻译大会播撒了华夏文明的火种,让来自世界七十多个国家、一千五百多名中外代表在短短三日内感受震撼。 如今,回忆四年前艰辛的申办过程,展望中国翻译行业的未来发展前景,这个将翻译奥运会成功领进中国的掌门人国际译联副主席、....
[阅读全文]
2008-08-01 12:24:07翻译家唐家龙的中法翻译之路
如果把翻译比为一座桥梁,唐家龙先生在这座桥上一走就是几十年。中法文化的异与同,翻译生涯的苦与甜,怎么平衡与取舍?法语翻译人才培养的出路又在哪里?7月30日,我国资深法文翻译家唐家龙做客中国网中国访谈向网友一一道来。以下是本次访谈的文字实录。 做了快40多年....
[阅读全文]
2008-07-31 11:03:14黄友义:让翻译事业更好地为跨文化交流服务
翻译工作作为跨民族、跨文化、跨语言交流的纽带,是文化传播的必经之道,是决定文化传播效果的直接因素和基础条件,从某种角度讲,也是一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现。今年8月初,在北京奥运会举办之际,第18届世界翻译大会将在上海召开。全球翻译界、....
[阅读全文]
2008-07-29 11:47:14科技翻译急需权威电子词典
前不久,在新加坡留学的袁小姐急需将一批英文化学物质名称翻译成中文。翻工具书太慢、在线词典又难以保证准确性。能否有一本权威的专业名词翻译电子词典?袁小姐的呼声具有一定代表性。 对于普通人来说,金山词霸等大型电子词典,或是谷歌翻译等在线翻译工具,可以解决....
[阅读全文]
2008-07-24 17:22:02元培翻译:奥运救生圈
面对300亿人民币的巨大翻译市场,元培翻译欲占几许? 北京元培世纪翻译有限公司(Yuan-pei Translation,以下简称元培翻译)险些将自己作价几百万美元卖给同行,然而,正是一笔奥运会的订单,不仅挽救了元培翻译,更让它身价倍增。之前,作价只是区区几百万美元,获得奥....
[阅读全文]
2008-07-20 11:15:02办一次高水平、有特色的翻译盛会
--中国翻译协会常务副会长郭晓勇谈世界翻译大会和中国翻译事业的发展 8 月2日至7日,在举国迎接北京奥运会之际,各国翻译工作者共同期待的第18届世界翻译大会也将在上海举行,全球翻译界、文化传播界的精英将齐聚上海,参加这一首次在中国,也是首次在亚洲举行的国际翻译....
[阅读全文]
2008-07-14 17:06:26翻译侵权滥造乱象何时休
读了古稀老人王干卿先生《深切的怀念、困惑与无助》一文,我内心真感到痛心、酸楚和叹息。我既为世界儿童文学名著《爱的教育》,竟然在作者阿米琪斯逝世百年之际的中国译坛,受到如此的糟蹋而感到痛心;也为包天笑、夏丐尊、王干卿等严谨、负责任的前辈译者,深受文抄公....
[阅读全文]
2008-07-08 16:09:57恰逢其时的第18届世界翻译大会
1975年毕业于北京外国语学院(现为北京外语大学)英语系,进入外文局,供职于外文出版社。当翻译,后兼职于中国翻译协会秘书长。现为中国外文局副局长、中国翻译协会副会长兼秘书长。 作为中国翻译协会副主席兼秘书长,您对中国翻译事业现状有什么基本估计? 有两个标志....
[阅读全文]
2008-07-04 13:37:28蒋小林:让翻译像“卖集团业务盒饭式”生长
人如其名,可蒋小林是个例外。作为北京元培世纪翻译有限公司(以下简称元培)总裁,蒋小林身高超过一米八,讲起话来干脆直爽,声如洪钟。 2006年12月5日,在北京奥组委签完字,成为2008年奥运会的笔译和口译服务供应商,是元培翻译迈出的第一步,当时我们想的就是怎么生....
[阅读全文]
2008-07-04 09:06:56欢迎报名CATTI三级口译班
好博译三级口译报名开始了 欢迎广大英语爱好者前来咨询 电话:83497730 83497770 (胡老师,赵老师) 中心邀请经验丰富的翻译界精英授课,理论结合实践,让学员在掌握翻译技能的同时积累到宝贵的实战经验。开班以来一直受到学员们的广泛好评! 欢迎大家来电预约试听哦!....
[阅读全文]
